Wie die Wasserratte schon 1908 zum Maulwurf sagte: "Glaub mir, mein junger Freund, es gibt nichts, absolut gar nichts auf der ganzen Welt, das auch nur halb so viel wert wäre, wie einfach mit Booten herumzubummeln … Ob du dich davonmachst oder ob du es bleiben lässt; ob du dein Ziel erreichst oder ob du ganz woanders ankommst oder niemals irgendwo, beschäftigt bist du immer und etwas Besonderes tust du nie."


Aus "Der Wind in den Weiden", von Kenneth Grahame.


As the Water Rat said to the Mole already in 1908, "Believe me, my young friend, there is nothing – absolutely nothing – half so much worth doing as simply messing about in boats …Whether you get away, or whether you don't; whether you arrive at your destination or whether you reach somewhere else, or whether you never get anywhere at all, you're always busy, and you never do anything in particular."


From "The Wind in the Willows," by Kenneth Grahame.


Montag, 6. Juli 2015

Welcome John and Mary Jane!


Nach einem Wochenende in Amsterdam, sind heute endlich unsere lang ersehnten Freunde Mary Jane und John aus Toronto angekommen. Hier beziehen sie die Triton, ihr Zuhause für die nächsten zwei Wochen.

Toronto's loss is our gain: John and Mary Jane arrived in Terherne today and loaded their gear aboard the Triton, their 8.5 meter rental for the next two weeks.


Die beiden sbekommen eine kurze Einführung in ihr Boot, einen stählernen 8.50 Meter-Kreuzer.

They got a brief introduction to their boat, which looks to be a cozy, stable tub.


Mary Jane testet, wie sich der Steuersitz anfühlt.

Mary Jane checks out the controls.


Beim Abendessen werden Neuigkeiten ausgetauscht und die Pläne für den nächsten Tag besprochen. Zuerst soll es zum Einkaufen nach Grou gehen, etwa eine halbe Stunde Fahrt von Teherne. Dort werden wir beschliessen, ob wir weiter fahren zum Nationalpark Princenhof. Für Mittwoch sind heftige Winde vorhergesagt, da wollen wir an einem sicheren Plätzchen liegen.

Then it was dinnertime. Tomorrow's plan is set: a short trip to the town of Grou, some food shopping and then we'll decide whether we stay or move on. A biggish wind is forecast for the day after tomorrow so we want to be settled in for the blow in good time.


Nach dem Abendessen geht's auf eine kleine Testfahrt. Die Triton steuert sich leicht und liegt gut im Wasser. Ein ideales Boot für zwei Wochen unbeschwerten Urlaub.

After dinner, Roy joined the Triton's maiden voyage, a little test drive out of the harbor, just to get the feel of things.

Die Triton vor der untergehenden friesischen Sonne.

The Triton steers quickly and feels solid. A good boat for a couple of weeks of cruising.



Schliesslich parkt John neben der Plan B, und da sind wir nun, bereit für unser nächstes Abenteuer.

Back in the harbor, John neatly slid the Triton alongside Plan B, ready for tomorrow's tour.